Castro Posted February 8, 2007 ^ Ku mee dee? LOL. Sounds like af-jini indeed. I use that sometimes as well. Quote Share this post Link to post Share on other sites
N.O.R.F Posted February 8, 2007 Guess what ku jiidhay means? Jiidey or Jiitey? Jiitey - something/someone has taken/gotten your attention (pulled toward) Jiidey - pulled Quote Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted February 8, 2007 LOL@Farta Xiin ma la galiyey. ^^that's gross waryee. Ku jiidhay means ku madax-maray. al yacni waad ku ku khafiiftay. Maaha? Northern. You're off by hal mayl iyo hodhodho saaxiib. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 8, 2007 Not jiitey or jiiday, that's pulling or dragging, but jiidhay, knocking over or hitting. As in babuur baa jiidhay. Quote Share this post Link to post Share on other sites
N.O.R.F Posted February 8, 2007 Originally posted by Castro: ^ Ku mee dee? LOL. Sounds like af-jini indeed. I use that sometimes as well. No, you wouldnt put 'dee' at the end but at the front. Like 'waar dee ku mee?' Quote Share this post Link to post Share on other sites
Pujah Posted February 8, 2007 homland security baa ku jiidhey homlad security baa ku qaaday Quote Share this post Link to post Share on other sites
N.O.R.F Posted February 8, 2007 fahantu ya Castro Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 8, 2007 ^ You and Puja need to take my Learn Somali in one weekend course. Originally posted by xiinfaniin: Ku jiidhay means ku madax-maray. al yacni waad ku ku khafiiftay. Maaha? Ishaad ka tuurtay. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Cara. Posted February 8, 2007 LOL. Run over, "gaari miyaa ku jiiray?" Regarding fulay and the plural fulay, it's all about which syllable is stressed. In fulay, singular, the stress is on the second syllable. Fulay, plural/feminine, the stress is on the first syllable. That's why the ending is more rushed. This is coming from a few sleepless nights in childhood trying to figure out how "inan" (young man) was different from "inan" (young woman). Quote Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted February 8, 2007 Castro, waxaasi waa hawlahayga adeer. laygama badiyo . Cara, another name for fulay is biiq. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 8, 2007 Xiin, that's true, and that's why I asked. Occasionally when my mind has had it's fill of JTrees and JTables, I go back to my childhood and remember all those phrases I learned but never go to use very much. Like this one: Dhariga ka soo rog. Anyone know what it means? P.S. Cara, your Somali is immaculate. All you need is some gabayo to compete with Xiin. Quote Share this post Link to post Share on other sites
N.O.R.F Posted February 8, 2007 Northern. You're off by hal mayl iyo hodhodho saaxiib I mis-read Castro's ku jidhay saxib as ku jiiday :confused: Quote Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted February 8, 2007 Dhariga kasoo rog ^^kasoo tuur or lasoo dhaqso ? Im not sure this one! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Intel Posted February 8, 2007 Dhariga ka soo rog = dhariga dabka kasoo qaan nooh or degsiga dabka kasoo qaad Quote Share this post Link to post Share on other sites