Miskiin-Macruuf-Aqiyaar Posted August 14, 2006 Salaan... Buug waxaan in dhawaan hayaa sheekooyinkii hore ku qoran, oo dib loo daabacay sanadkii hore. Buugga waxaa la yiraahdaa Murti iyo Sheeko oo ka buuxo ereyadii la isticmaali jiray qarniyadii hore oo Soomaaliga ka suullay. Marka cashar ahaan ayaan inta iskugu soo guurinaa, ee isku dey inaad fasirtid intaan aniga fasirin. Ganan Farma' Ceesaan Faranfar Aleel Casharka intaas uu joogaa caawa. Share this post Link to post Share on other sites
Wiilo Posted August 15, 2006 Ceesaan: Ri ugub oo aan weli curan Faranfar: Bahal yar oo caanaleyda ka mid ah oo godadka ku nool; wuxuu lee yahay indho iyo dhego aad u yaryar oo aan ishu fudayd u qaban karin; labo cagood oo hore oo serfo la moodo, gafuur yuuban iyo dhogor jilicsan; wuxuu ku nol yahay oo cunaa cayayaanka; kol kuu god qodanayo, dibaddaa lagu arkaa ciidda uu kor u soo tuur tuura hayo. Aleel: Bocoosha iyo tammaanka jaad ka mid ah oo aan waaweyneyn; bacool; tammaan; laji; cangaleel. sxb intaan lee kasaa, let's have more.... Go figure:......... Share this post Link to post Share on other sites
Abaadir Posted August 15, 2006 MM iyo Wiilo yaa raba in aan af soomali ka dhagasto!!!! Share this post Link to post Share on other sites
Miskiin-Macruuf-Aqiyaar Posted August 16, 2006 Salaan... Babababa...Wiilo ileen waaba qatar iyo nus. Noo sheeg walaashiis, meel aa kasoo dhiitisay. Xataa ereyada waa isku dhaw yihiin buuggaan ku qoran iyo kuwaaga, LoL. Ceesaan = Riyaha aan wali curan [saa sheegtay waaye] Faranfar = Bahal wax qaniina oo aan weyneyn oo dub dadle ah, oo foolal kore u dhaadheer oo soo godan leh, dhulkana godad ka qota [saa sheegtay waaye hadana, qatari cadiim] Aleel = Bacoosha yaryar oo cadcad oo haweenku dhiilaha suumankooda ku qurxiyaan [laakiin bacooshana maxee ahayd? suumanna maxaa la dhahaa?] Ganan = Qof aad u ordaayo, aad u cararaayo, aad u rooraayo Farma = Boodid dhiillo keentay iyo orod _______________ Casharka maanta. Rimmey Qurbac Faqa Fiidda _______________ Abaadir, abaaba, wax baro ama wax na bar. Hadii kale leerta nasii waraa. Share this post Link to post Share on other sites
raula Posted August 17, 2006 ^^^marka hore..micneheed BACOOSHA???? ceesan waan garan iyo farnfar. inta kale allaha og' Qurbac (excuse my slang somali: waa wiil hada soo kace'oo weli guursan) shabaab camal. QASAB -Sugarcane. Share this post Link to post Share on other sites
Nephissa Posted August 17, 2006 ^ Duufaantii Katrina see kuu kala xoortay beri samaadkii, ma hadaa soo noolaatay? Maandheey: Qurbac, waa Lo'da wiilka ah. Fiidda = caarad-da? (like the peak of something?) Rimmey = waa/wuu uur-eystay/satay. Share this post Link to post Share on other sites
Haneefah Posted August 17, 2006 ^lol. Ma ila aragtey gabadh, ishii aragtaba Raula. Xitaa dadka salaami meyso oo ma oraneyso waan noolahey... @both of you and big salaams! @wuu uureystey, inaba caadi maha. In what planet do male species get impregnated toloow, LOL. MMA, xaajiyoow waxaa ii sawiran adoo kaligaa meel fadhiya oo gacmaha dhabanada ku haya oo guraya: tol-la'ayeey, tol-la'ayeey, afkeenii hooyo lun, Eebow sabr iyo imaan naga sii Share this post Link to post Share on other sites
Nephissa Posted August 18, 2006 ^ Ma adigii baa qoftan dariiqyada iska ag mar-mari jiray? Gabdhahan & magac bad badal baan isku nacay ! Haneefaay, eedooyinkaa hablihii xaggaa iyo dhulkii fadhiyay, baan tahniyad & taar kaaga wadaa e' ila soo xiriir asap. Waad garan meel la iga helo, sooma'aha? The word Rimmey is a masculine itself. Lama oran karo " Way Rimmey" Laakini "Wuu Rimmey" sounds just about right! Share this post Link to post Share on other sites
raula Posted August 18, 2006 W/salaam wr wb. Horta raali ahaada TYJ and Haneefa. wale inaan idin garaneynin yac! bal horta kuweed ahaydeen(pardon me, w/all the name changes..i dont know who is who..hence the confusion). oh by the way i remembered: Qurbac-geelka wiilka ah Share this post Link to post Share on other sites
raula Posted August 18, 2006 I just happened to remember Abraar(haneefah)..mandhay salaan hal iyo nus iga gudoon noh caku iyo menopause Share this post Link to post Share on other sites
Miskiin-Macruuf-Aqiyaar Posted August 19, 2006 Waa salaamantihiin aqiyaartiin. Xaniifa adiga mar walba noo ganbo. [Waa ku ogaa, laakiin inaa ku qarxiyo ma rabin nooh. ] Bishaarana waxee tiri 'rimmey' micnaheeda waxaa waaye wax uureystay. Rawlana 'qurbac' waxee ku sheegtay geelka wiilkiisa. Sharaxdiina saas uguma dheeraa fasiraada buugga ku qoran, oo qatar aaba tihiin. Rawla gaal ee raaci jirtay laakiin Bishaaro aa iga yaabisay oo mooday iska ciyaal magaal. Jawaabta: Rimmey = Neef dhalaya oo aan soo sed dhaweyn[Koleey see u sharaxday walaasheen ayee u eg tahay, oo neef markaas uur qaaday.] Qurbac = Rati habartii ku irmaan [saa u qaatay waxaan u maleyaa in laga wado geelka wiilka aan wali qaangaarin, waana see walaasheen kale sheegtay.] Faqa = Hadalka hoos la iskugu sheego; hadal af dhag u saarida Fiidda = Fiinta [Waa see sheegtay walaasheen.] Casharka maanta: Heyjad Sibraar Nayaayiro Share this post Link to post Share on other sites
Nephissa Posted August 19, 2006 L0L @ iska cayaal magaal. Haddii ayada geel baadiye ku raaci jirtay, anna magaaladaan dooro ku raaci jiray. Waa isla meeshii jin jin waaye, noh? PS: Casharka caawa looma gali karo. Geel & Dooro waa dhaafsiisan yahay, kuwii maska gacanta ku qaban jiray aa fasiri karaan. Share this post Link to post Share on other sites
Miskiin-Macruuf-Aqiyaar Posted August 22, 2006 Bishaaro, ereyadii Soomaalida hore yaab waaye runtii, laakiin jiilka anaga jiro qarnigaan ayaa ku dheelnay, xataa anagoo heysano fursada ugu qaalisan ee qorida. Awooweyaasheen iyagoo af Soomaaliga qorin ayee wali hayeen, oo xafideen. Aan usoo jeesto micneynta casharkii hore. Heyjad = Meel; dhinac dad iyo duunyo lagu hubin Sibraar = Xab yar oo aalaa caanaha lagu qaato Nayaayiro = Yididdiilo, rajo ______________ Casharkeena maanta: Macaluul Ebidey Xeesha Tabta Share this post Link to post Share on other sites
Haneefah Posted August 22, 2006 ^khatar cadeem baad tahay ma istidhi Anu koleey iskumaba dayayo erayadaas saa maskaxdeyda, maskiin, uma baahna anymore exercise maalmahan. But it's interesting too see how the words revolve around the nomadic ways of life. Originally posted by Tyjwania: ^ Ma adigii baa qoftan dariiqyada iska ag mar-mari jiray? Gabdhahan & magac bad badal baan isku nacay ! Haneefaay, eedooyinkaa hablihii xaggaa iyo dhulkii fadhiyay, baan tahniyad & taar kaaga wadaa e' ila soo xiriir asap. Waad garan meel la iga helo, sooma'aha? Adaaba war haya, eedoynkey i jecelaa, igu taabaan ku idhi tahniyada iyo taarka Share this post Link to post Share on other sites
Sharmarkee Posted August 22, 2006 Originally posted by Miskiin-Macruuf-Aqiyaar: Casharkeena maanta: Macaluul Ebidey Xeesha Tabta Macaluul = Gaajo, hunger, starvation Ebidey = inflicted - i gaarsiiyay Tabta = xeelad ama trick, Share this post Link to post Share on other sites