Kashafa Posted July 12, 2006 Odayasha iyo Abwaanta SOL oo mudan, Meeshan waxaa naliga codsanaayaa inaa nagu caawinteen, hadanu nahay dhalanyarta oo qurbaha ku koray, gabayga Somaliga inaa nagu caawinteen. Maxa dhacay waa muheem jiddan oo taarikhda Somaliyeed iyo culture-keena faham-kiisa baa ku jirto. Hadaba format-ka(ama qaab-ka) waa sithaan soo socoto: Hal gabay oo classical camal eh ayaa la soo dijinaa, marka waa la sharaxaa macnaheesa iyo Vocab-ga adag waa la macnaynaa Here's an excellent example, with a outstanding explanation by Xiinka Faneenka. With one funny line, Abdi-Gaheir showcased the importance and value that the Camel has in our lives: Aakhirana nimaan geel laheyn lama amaaneynee Topic-starter gets first pick. Vaguely remember it but something along the lines of: Wiil labo iyo toban jiro haduu lali ahaan waayo oo habayn saq-dhexe martitha caano oo keeno waaye oo neef oo qali waaye, iga tag ninkaas nin jiro ma ahan. lol..not exactly like that but same general meaning( If you can't marti-soor at age 12, then you're a bum, basically)...Could somebody post the whole gabay and explain it ? Afeedoonaa macsharal Abwaans Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted July 13, 2006 ^^ @oo neef oo qali waaye, iga tag ninkaas nin jiro ma ahan. LOL. Kashafa wallaahi waad iga qoslisay saaxiib. Ninyahow gabaygaas waa maqlay laakiin hadda mahayyo. Asxaabta kale yaa hayya gabaygaas? Midda kale Kashafow waxaad u muuqataa nin carabta ku barbaaray...hadday runtahay then hadde sidii uu Sharmarke yeelay. Inta ka horraysa oday Xiinaa kugu barbaranaaya .. Share this post Link to post Share on other sites
Mutakalim Posted July 13, 2006 ^ Inanku waa inan sacuudiyeysan oo carabeysan. Kashafa, haddaba macaajim waaweeyn ayaan soo qaadi haddaan soo gaadho magaaladiina. Waa inoo balantayada, adeer. In the meantime, I am sure good xiinfaniin's instruction will be most beneficial, ileen asagaa culuumtan caalim ku ahaaye. Halkaa ka wada, yaa jamaacah. Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted July 13, 2006 ^^What good is Xiin when Mutakallim arrives ? We all suspect that you are one of few nomads here who walk on water when it comes to understanding Somali literature. Bal gabayga Kashafa ku biloow adeer ! Share this post Link to post Share on other sites
Kashafa Posted July 14, 2006 @carebeysan. Hands off my caseer mushakal. So dhawaaw, Hadaa la timaado some heavy abwaan stuff, I'mma hit you with Mutanabi's Best Akhyaarta, marka untill aan ka soo helayno gabayga, mid kele noo bilaaba, something oo classical eh but not too difficult. Wiil-Waal maybe ? Xiin, all eyes on you. The burden of precedent and great expectations. Jazaaks. Share this post Link to post Share on other sites
Baashi Posted July 14, 2006 Kix kix kix @ iga tag ninkaas nin jiro ma ahan. And Kashafa wanted to paraphrase this stanza: Wiil haduu labiyo toban jiroo laqan ahaan waayo …. Raganimo ludeed kuma jidhee leexaye ogaada! Here is one for you yaa Kashafa. Adduun gaban ah, ubad wada habla ah, oori kululaatay, Waa waxaan sidaa ula engagay, urugadoodiiye, Ilma-adeeradaaa geela way, igu ag maalaane, Ayaantii kastaba boostadaan ku ag wareegaaye, Haddaan aradka gaalada fadhiyo, kuma ilaaweene, Haddaan aabahaa ahay maxaad, ii anfici weday? 1. Words of interest: gaban: ubad: engag: urugo: 2. Moral of the poem? Now the poem is about a hard-pressed father with extended family trying to make the ends meet. As urbanite fleeing from tragic and cut-throat civil war, he was forced to live at the country side. He didn't get any support from relatives and in-laws! Once proud and slef-reliant civil servant, this father has tasted the bitter life of nomadic existence. With spoiled daughters coming of age and go-getter wife who used to live in a la vita dolce, he was struggling to provide his family and at the same time keep his head up. His only son didn't come to the rescue. He had a high expectation from his son. One day he met someone from Finland, the story goes, who happen to know his son. This guy was leaving within hours. Mohamed Daad wrote this poem on a letter and asked the man to pass along to his son. Once he read the letter, heart-broken and guilt-feeling son emptied his accounts and send every penny he has to his family. The second letter he recieved from his father read: Xamdi mahad Allaa igu xawilay, walad xalaaleede, Xamdi mahad anoon xoogsan baan, xayn ka buuxsadaye, Xamdi mahad xigaalo iyo tol iyo, xidid haddaan yeeshay. Share this post Link to post Share on other sites
checkmate Posted July 14, 2006 ^^Amaa wiilkaas adiga ahayd Baashoow? Walllee waa inaan xaal weydiisto intii igu xaman jirtay in aan gacan adeyg dartiis aboor ahay (Xiin). Maxaa yeelay nin baa (Baashi) ka bukooda erayga "Soo dhiib", kuna farxa erayga "Hoo". Wallee Gabaygaasi waa gabay ul kulul, xodxodasho, xiniinyo taabsi, jiriiriconah wato buu ahaa. Topic kaan waa toopic aan aad iyo aad u jecleystay waana mid aad iyo aad u muhiim ah aley lehe. Mahad gaar ah waxaa leh ninkii mowduucaan noo furay (Kashafa), Mahad wiriqsan oo wanaagsan neh waxaa mudnaan doonta abwaanta waqtigooda na siineysa in ay wax fahanka murtida afkeena hooyo noo saa'idiyaan. Ilaahey haka abaal mariyo intii ka qeyb qaadata iyo intuu damac ka galo iyo intaan kala jecleynba. Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted July 14, 2006 ^^Yaa yiri dalku waa nabad haddii checkmate soo noqday ! Ayaantii kastaba boostadaan ku ag wareegaaye, Haddaan aradka gaalada fadhiyo, kuma ilaaweene, Haddaan aabahaa ahay maxaad, ii anfici weday? ^^Wallee wuu garnaqsaday. Kashafa, try Baashi's homework saaxiib and see if you understand them selected-words. As for the expectation thing, you know good Kashafa, when the real abwaans show up Xiin’s play abruptly ends. Yet I will IA contribute as time permits. You had me crack up with laugh with your ‘iga tag ninkaas nin jiro ma ahan’ line… it was a case of speaking more truth than grammar . Share this post Link to post Share on other sites
Mutakalim Posted July 15, 2006 ^^ My merchandise in somali poetry is scanty and poor, Xiinfaniinoowe. Fa'awfi lana al-kayla wa tasaddaq calaynaa innallaaha yajzi al-mutasaddiqiin, thusly do we paupers of poetry seek instruction from the litterateurs. Kashafa, Ina Nibiri laqay , since you've tried your taste palates on guubaabo iyo waano, bal madiixan ila eeg. What is poetry without Ammaan? Gabayxoogii Aadan Dubbe Deggane Maxamedow waxaynu nahay, ul iyo diirkeede Dadka kale ha joogee adaan, iga digtoonayne Raggiinii dariiqada ka yimid, durug warkiisiiye Dunjigiisba waan wada jeclaa, degaha Reer Nuure Wixii duub leh deris baanu nahay, iyo Daraawiishe Sayid Maxamed dooduu i yidhi iyo daabbada uu keenay Waa ii soo duceeyaye Allow darejadiis raaji Muslin oo dhan baa diiq ku jirey, jeeruu daahiraye Awliyada duushuu carshiga, kula dekeeyaaye Ninba wuxuu debnaha ugu hayiyo daarka iyo laabta Daniguu gartaa waxa qalbiga, kaga dahsoonaaye Kun halaad nin subax soo didshoo duul u yimid siiyey Oo aanay duntaa iyo la noqon dibi la loogaayo Nin la diini kama soo if bixin, duniyadeenneere Dirir Ferenji baa ugu badnaa, dab iyo baaruude Isagiiba dabaq buu ku riday, duhur dharaareede Dabar iyo hogaan buu ku xidhay, duluflahoodiiye Vocabulary: Dunjigiisa dekeeyaaye loogaayo In any event, this panegyric is about the Sayyid; the diction is not too rare or complex. The meaning thereof will not be lost upon even the womenfolk. Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted July 17, 2006 Deggane Maxamedow waxaynu nahay, ul iyo diirkeede Dadka kale ha joogee adaan, iga digtoonayne Raggiinii dariiqada ka yimid, durug warkiisiiye Dunjigiisba waan wada jeclaa, degaha Reer Nuure Wixii duub leh deris baanu nahay, iyo Daraawiishe Sayid Maxamed dooduu i yidhi iyo daabbada uu keenay Waa ii soo duceeyaye Allow darejadiis raaji Muslin oo dhan baa diiq ku jirey, jeeruu daahiraye Awliyada duushuu carshiga, kula dekeeyaaye Ninba wuxuu debnaha ugu hayiyo daarka iyo laabta Daniguu gartaa waxa qalbiga, kaga dahsoonaaye Kun halaad nin subax soo didshoo duul u yimid siiyey Oo aanay duntaa iyo la noqon dibi la loogaayo Nin la diini kama soo if bixin, duniyadeenneere Dirir Ferenji baa ugu badnaa, dab iyo baaruude Isagiiba dabaq buu ku riday, duhur dharaareede Dabar iyo hogaan buu ku xidhay, duluflahoodiiye. Though excessive [highlighted] a bit, the composer of these verses captured the real sentiment of most Somalis toward Sayid and his dervish movement. I like it. Who’s this man yaa Muttakalim? Laftigiisa mindhaa darwiish ahaa ! Share this post Link to post Share on other sites
Baashi Posted July 17, 2006 Checkmate, wlc back bro. And no that wasn't me bro My old man (Allah yarxama) was no poet. Share this post Link to post Share on other sites
checkmate Posted July 17, 2006 ^Allah Yarxamah wallaalkiis. ILaahey janada haka waraabsho. Iga raali noqo baashoow Share this post Link to post Share on other sites
Buuxo Posted March 2, 2007 i think this is an excellent thread, i hope the poets in SOL could continue to share their knowledge. baashi, where are the answers to your vocab list.pls provide ,im taking notes Share this post Link to post Share on other sites
Sharmarkee Posted March 4, 2007 its your time buuxo to show us the way - soo daa buraanburka from qaloocan ! their is plenty of disciples in SOL gabay club. Share this post Link to post Share on other sites
Buuxo Posted March 4, 2007 lol sharmarkee, i wish i knew some buraanbur, then i would of gladly shared. Share this post Link to post Share on other sites