Warmoog Posted January 6, 2005 Alle-ubaahne, Walaal, waxaan hubaa in yarad lugu turjumi karo "dowry". Oo waliba, sida kalmadaa Ingriisiga ah, macnaha ereygan wuxuu ku saabsan yahay guur oo kali ah. Lakin macnaha sooryo sidaa uma koobna. Way ku xirnaan kartaa guur, inta badana wa marar la tilmaamayo hadiyado lagac ama cunto ah, lakin kalmadu macno kalena way lahaan kartaa -- tusaale ahaan, mar-mar waxa lala simi karaa casuumad. Waliba dadku markay sooryo bixiyaan, waa hadiyad oo kale. Lakinse marka yarad la bixiyo, reerka caruusku waxey iska bixinayaan deyn iyaga saaran (i.e. ta meherka) oo waajib ah. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Rising Phoenix Posted January 9, 2005 Amazing. Amazing. AMAZING. As a poet this is a jewel of information. Thanks to all who contributed. I love it! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Warrior of Light Posted January 12, 2005 Yasmine Please can you define yaraad and how does it differ from sooryo? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Warmoog Posted January 15, 2005 Sister, I probably should have written in English to begin with (I known using Somali here can be a bit exclusionary). Above, I said that the term yarad can be translated to 'dowry' and, like its English equivalent, it's only used to refer to marriage while sooryo has a wider range of meanings. It can be used in reference to marriage, often to describe gifts of money or food, but it can have slightly different meanings too. For instance, it can sometimes be used in the place of casuumad. (If, say, a family were invited to dinner by their future in-laws, they could say: "Waa lana sooryeeyey", which is almost the same as "Waa lana casuumey"). The main difference between the two is that sooryo is more or less a gift, while yarad is the debt of marriage (owed by the groom and his family). So, since the author of the article used brideprice, I was just trying to say that yarad is the more appropriate term for what she was describing. That's all sister. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Warrior of Light Posted January 23, 2005 Thank you Yasmine for the explaination. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Tuujiye Posted January 28, 2005 loooooooool... sxb thanks..you just gave me fikrad aan book kale ka qoro..lol..tanag yuu wareer badanaa!!! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Alle-ubaahne Posted January 28, 2005 Yasmin, Abaayo inaan Soomaaliga aqoon u leeyahay ayaan mooday, laakiin waxaad ii cadeysay inaad iga badisid. Runtii hooyadeey, kheyr alaha siiyo, waxay aad ugu dadaashay inaan la dhihin "war ninkaan xaguu kasoo bartay soomaaligan qaabka daran" ..... ehehehe, laakiin adiga sidaad iigu sharaxday ereyga Sooryo waa mid aan aad ula dhacay, runtii. Waad ku mahadsantahay sharaxaada iyo macnaha aad soo bandhigtay intaba. Laakiin maku weydiin karaa su'aal? Waliba mid gaar ah, dabcan su'aal kugu saabsan? Quote Share this post Link to post Share on other sites