Sign in to follow this  
Mutakalim

Imru Al-Qays--- The ancient arabic poet

Recommended Posts

The author of this poem is Imru' Al-qays; one of the most renowned arabic poets when it comes to "adab and balaaqah". This poem was and continues to be, of course, of momentous interest to both linguists and religous scholars for reasons all too conspicuous.

 

دنت الساعة وانشق القمر****عن غزال صاد قلبي ونÙر

أحورٌ قد Ø­Ùرت٠ÙÙŠ أوصاÙÙ‡****ناعس الطر٠بعينيه حوَر

مرّ يوم العيد بي ÙÙŠ زينة****Ùرماني Ùتعاطى Ùعقر

بسهام٠من لحاظ٠Ùاتك****Ùرَّ عنّي كهشيم المحتظر

وإذا ما غاب عني ساعة****كانت الساعة أدهى وأمر

ÙƒÙتب الحÙسن على وجنته****بسحيق المسك سطراً مختصر

عادة٠الأقمار٠تسري ÙÙŠ الدجى****Ùرأيت٠الليل يسري بالقمر

بالضحى والليل من طرته****Ùرقه ذا النور كم شيء زهر

قلت إذ شقّ العذار خده****دنت الساعة وانشق القمر

Share this post


Link to post
Share on other sites

I have neither the aptitude nor the time to translate this poem into english. Perhaps some of the better translators of SOL can offer you a hand.

 

The phraseology of this poem is eerily similiar to the one in Sura Al-Qamar. Islamic scholars have always maintained that the phraseology of the Quran was original. The rhetoric of the Quran was something entirely new to the bedouins of Arabia, to wit, the juxtaposition of the words and phrases. The poem of Imru Al-Qays provided a reason to doubt the superiority of the Quran's rhetoric if not the Quran itself.

 

The far-famed Sunni hersiographer, Al-Shaharstani, argues in his book Al-Milal Wa' Nihal that a deviant sect founder was the author of this poem and not Imru Al-Qays. There is no way, argues Shaharstani, that this poem was written before the time of the holy prophet.

 

Other islamic scholars, not being plagued by this poem as Sharahstani, did not see the need to reject the ostensible author of the poem. Instead, they argued that even if Imru Al-Qays was the author of this poem, the similarity in phraseology is impertinent. The principal superiority of the Quran lies in its meaning not its expression.

 

There is more to this subject than I have penned, but brevity is the soul of wit or so they say.

 

With Salaams

PK

Share this post


Link to post
Share on other sites
Salma   

قصيدة جميلة

أو ليس أمرو القيس من قال عندما قتل أبوه : ضيعني صغيرا وحملني دمه كبيرا لاصحو

اليوم ولا سكر غدا ، اليوم خمر ، وغدا أمر

 

:D (حلوة هذه أو ليس)

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'll translate it with a empty stomach! :D

...

The 1st Arabic poem talks about the hungery man that didn't feel like eating.

It goes like this.

...

Ooh My God

My stomach hurts and I am hungery

For you who can offer me food please don't

For I am suppose to be empty stomached starvingly ;)

And do not chew a gum let alone eat in front of me

I am feeling the good feeling of pain and I won't

No I won't eat because it's the month of clemency

To remember and share the pain of those who have no food to eat

And to share the harsh moments with those holding their stomatch

Because, they have no food.

Hadaba waxaan kufasirayaa Somaali

Caalin baan ahay hadaana garaneenin

Ee fasiritaanka sidaan buu ukalabaxaa

Woow waan gaajonaya ee Alaa waan gajoonayayee

Haa nooh calooshan heesta nooh

Gaajo oo somaali waqooyi goonfureed iigu hadalsiineso aa gaajonooya nooh

Ee maxa sameeya waxna macuni karo

macaleeshi nacnac xitaa

message baan ku qarniayaa meeshan

Naga daaya Carabigaan oo translation laheen

ok

salaama

Share this post


Link to post
Share on other sites

بالحكمه والإبتعاد قدر الإمكان عن ما يغضبه ويثير انÙعاله ..

أخي المسك ..

أهنئك على تميزك ونشاطك الدائمين ÙˆÙقك الله وأعانك على الخير دائما ..

أولا كل عام والمسلمين أجمع بأل٠خير وشهر Ùضيل مبارك على الأمه الإسلاميه .. أعاننا الله على صيام هذا الشهر وقيامه ..

أخي المسك ..

الصوم ليس Ùقط امتناعا عن الأكل والشرب .. بل الصوم يا أحبتي ÙÙŠ الله هو امتناع عن كل ما هو شيء وبذيء..

الصوم مدرسة تعلمنا التحمل والصبر .. تعلمنا الأخلاق الÙاضله وقوة التحمل ..

لذلك .. من لم يحاول أن يبدل من Ù†Ùسه ÙÙŠ رمضان ومحاولة ضبط Ù†Ùسه قدر الإمكان.. Ùهو بذلك لم يتعلم أي شيء من رمضان .. ولم يعي الحكمه من الصوم والغايه منه ..

ولكن إن كان شخص صعب التغير .. أو ÙÙŠ طور التغير .. من ناحيتي أنا..قد أتجنب التعامل معه ÙÙŠ نهار رمضان.. أو أحاول أن أسايره بالكلام وأعامله بطريقه لا تثير اعصابه.. أحاول أن امتص غضبه واستله بأي طريقه كانت..

ولكني قد أتحاشى الإصطدام معه كحل أساسي Ùكما يقال (( ابعد عن وجع الراس واضرب له سلام ))

لست ÙÙŠ مزاج يسمح لي بالتÙكير لذلك أظن أن هذا ما سأÙعله ..

 

 

Now you translate

Share this post


Link to post
Share on other sites
Salma   

Originally posted by DeadlyVision:

Hadaba waxaan kufasirayaa Somaali

Caalin baan ahay hadaana garaneenin

Ee fasiritaanka sidaan buu ukalabaxaa

Woow waan gaajonaya ee Alaa waan gajoonayayee

Haa nooh calooshan heesta nooh

Gaajo oo somaali waqooyi goonfureed iigu hadalsiineso aa gaajonooya nooh

Ee maxa sameeya waxna macuni karo

macaleeshi nacnac xitaa

message baan ku qarniayaa meeshan

Naga daaya Carabigaan oo translation laheen

ok

salaama

la xawla wala qowata ela belah, shklk daash saf7a '3ala6 smile.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

It seems that both the meaning and significance of this poem was lost on those who replied. Foolish I was to expect more insighful and informed remarks from the hoi polloi .

Share this post


Link to post
Share on other sites
NGONGE   

^^^

I have never come across this poem before. However, curiosity got the better of me and led me to type the first few lines into google!

 

Amongst the endless junk, I came across a couple of Christian websites questioning the miracle of the holy book and trying to argue that it’s origins (wal ceyado bi Allah) were from the poems of this Jaahili poet.

 

I’ve also stumbled across the following website (wouldn’t recommend it if any of you is unsure of his/her caqeeda).

 

STRANGE!!

 

Think I’ll suppress my curiosity and sidestep this doubt-raising quandary for now.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Salma   

Originally posted by Mutakallim:

It seems that both the meaning and significance of this poem was lost on those who replied. Foolish I was to expect more insighful and informed remarks from the
hoi polloi
.

OG Girl: Sho getlech?? meshkella yoom enas et7aseb 3mrha fel Sama o bajy el'7lg fel ar'9y yarta3ooon :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
OG_Girl   

Ya 9abr ayoub!.. tdreen hatha 7a'6ah mnal sama2?

 

Ams methel hal waqt ,qabla al fatoor be sa3ah , qaretah . Wallah zahabtelah kalam yasom al badan! bess qolt myastahel a5areb 9eyamay 3ala wa7ed methlah.

 

ya mo3awedah 5aleh 3alah 7e9anah al 3aly.Hatha Etha 3omrah shayef 7e9an mn a9lah!

:rolleyes: :rolleyes:

 

Salam

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this