NGONGE Posted April 29, 2004 People are the same through the ages. My Countrymen What do you seek, my countrymen? Do you desire that I build for You gorgeous palaces, decorated With words of empty meaning, or Temples roofed with dreams? Or Do you command me to destroy what The liars and tyrants have built? Shall I uproot with my fingers What the hypocrites and the wicked Have implanted? Speak your insane Wish! What is it you would have me do, My countrymen? Shall I purr like The kitten to satisfy you, or roar Like the lion to please myself? I Have sung for you, but you did not Dance; I have wept before you, but You did not cry. Shall I sing and Weep at the same time? Your souls are suffering the pangs Of hunger, and yet the fruit of Knowledge is more plentiful than The stones of the valleys. Your hearts are withering from Thirst, and yet the springs of Life are streaming about your Homes -- why do you not drink? The sea has its ebb and flow, The moon has its fullness and Crescents, and the ages have Their winter and summer, and all Things vary like the shadow of An unborn god moving between Earth and sun, but truth cannot Be changed, nor will it pass away; Why, then, do you endeavour to Disfigure its countenance? I have called you in the silence Of the night to point out the Glory of the moon and the dignity Of the stars, but you startled From your slumber and clutched Your swords in fear, crying, "Where is the enemy? We must kill Him first!" At morningtide, when The enemy came, I called to you Again, but now you did not wake From your slumber, for you were Locked in fear, wrestling with The processions of spectres in Your dreams. And I said unto you, "Let us climb To the mountain top and view the Beauty of the world." And you Answered me, saying, "In the depths Of this valley our fathers lived, And in its shadows they died, and in Its caves they were buried. How can We depart this place for one which They failed to honour?" And I said unto you, "Let us go to The plain that gives its bounty to The sea." And you spoke timidly to Me, saying, "The uproar of the abyss Will frighten our spirits, and the Terror of the depths will deaden Our bodies." I have loved you, my countrymen, but My love for you is painful to me And useless to you; and today I Hate you, and hatred is a flood That sweeps away the dry branches And quavering houses. I have pitied your weakness, my Countrymen, but my pity has but Increased your feebleness, exalting And nourishing slothfulness which Is vain to life. And today I see Your infirmity which my soul loathes And fears. I have cried over your humiliation And submission, and my tears streamed Like crystalline, but could not sear Away your stagnant weakness; yet they Removed the veil from my eyes. My tears have never reached your Petrified hearts, but they cleansed The darkness from my inner self. Today I am mocking at your suffering, For laughter is a raging thunder that Precedes the tempest and never comes After it. What do you desire, my countrymen? Do you wish for me to show you The ghost of your countenance on The face of still water? Come, Now, and see how ugly you are! Look and meditate! Fear has Turned your hair grey as the Ashes, and dissipation has grown Over your eyes and made them into Obscured hollows, and cowardice Has touched your cheeks that now Appear as dismal pits in the Valley, and death has kissed Your lips and left them yellow As the autumn leaves. What is it that you seek, my Countrymen? What ask you from Life, who does not any longer Count you among her children? Your souls are freezing in the Clutches of the priests and Sorcerers, and your bodies Tremble between the paws of the Despots and the shedders of Blood, and your country quakes Under the marching feet of the Conquering enemy; what may you Expect even though you stand Proudly before the face of the Sun? Your swords are sheathed With rust, and your spears are Broken, and your shields are Laden with gaps, why, then, do You stand in the field of battle? Hypocrisy is your religion, and Falsehood is your life, and Nothingness is your ending; why, Then, are you living? Is not Death the sole comfort of the Miserable? Life is a resolution that Accompanies youth, and a diligence That follows maturity, and a Wisdom that pursues senility; but You, my countrymen, were born old And weak. And your skins withered And your heads shrank, whereupon You become as children, running Into the mire and casting stones Upon each other. Knowledge is a light, enriching The warmth of life, and all may Partake who seek it out; but you, My countrymen, seek out darkness And flee the light, awaiting the Coming of water from the rock, And your nation's misery is your Crime. I do not forgive you Your sins, for you know what you Are doing. Humanity is a brilliant river Singing its way and carrying with It the mountains' secrets into The heart of the sea; but you, My countrymen, are stagnant Marshes infested with insects And vipers. The spirit is a sacred blue Torch, burning and devouring The dry plants, and growing With the storm and illuminating The faces of the goddesses; but You, my countrymen, your souls Are like ashes which the winds Scatter upon the snow, and which The tempests disperse forever in The valleys. Fear not the phantom of death, My countrymen, for his greatness And mercy will refuse to approach Your smallness; and dread not the Dagger, for it will decline to be Lodged in your shallow hearts. I hate you, my countrymen, because You hate glory and greatness. I Despise you because you despise Yourselves. I am your enemy, for You refuse to realize that you are The enemies of the goddesses. Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted September 7, 2004 Let me pump this one up again. I’m starting to suspect that Gibran was Somali. Quote Share this post Link to post Share on other sites
OG_Girl Posted September 9, 2004 LOL NGONGE...I think we understand the point here Any ways nice piece. Thanks for sharing. Salam Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted September 10, 2004 قال السماء’ كئيبة ! وتجهÙÙŽÙٌّّّّّما قلت’ ابتسم يكÙÙŠ التجهم ÙÙŠ السماء قال الصبا ولي ! Ùقلت له ابتسم لن يرجع الأس٠الصبا المتصرما قال التي كانت سمائي ÙÙŠ الهوي صارت لنÙسي ÙÙŠ الغرام جهنما خانت عهودي بعد ما ملكتها قلبي، Ùكي٠اطيق ان اتبسما ØŸ قلت : ابتسم واطرب Ùلو قارنتها قضيت عمرك كله متألما قال الليالي جرعتني علقما قلت : ابتسم ولن جرعت العلقما Ùعل غيرك ان رآك مرنما Ø·Ø±Ø Ø§Ù„ÙƒØ§Ø¦Ø¨Ø© جانبا Ùˆ ترنما اتراك تغنم بالتبرم درهما أم انت تخسر بالبشاشة مغنما؟ يا ØµØ§Ø ØŒ لا خطر على Ø´Ùتيك ان تتلثما Ùˆ الوجهأن يتØطما ÙأضØÙƒ Ùإن الشهب تضØÙƒ Ùˆ الدجي متلاطم ØŒ ولذا Ù†Øب الانجما قال البشاشة ليس تسعد كائناً يأتي الى الدنيا ويذهب مرغما قلت ابتسم ما دام بينك Ùˆ الردي شبر Ùإنك بعد لن تتبسما Quote Share this post Link to post Share on other sites
OG_Girl Posted September 10, 2004 NGONGE, mo kel wa7ed yqder ybtasem... tra ana sayedat alebtesamah al qatellah Nice peice, merci beaucoup. Salam Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted September 13, 2004 خلاص ما دام ابتديت..خليني اكمل يقول امير الشعراء: برز الثعلب يوماÙÙŠ شعار الواعظينا Ùمشى ÙÙŠ الارض يهذي ويسب الماكرينا ويقول الØمد لله اله العالمينا. ياعباد الله توبوا Ùهو كه٠التائبينا. وازهدواÙÙŠ الطير ان العيش عيش الزاهدينا. واطلبوا الديك يؤذن لصلاة Ø§Ù„ØµØ¨Ø Ùينا. Ùأتى الديك رسول من امام الناسكينا. عرض الامر عليه وهو يرجو ان يلينا. Ùاجاب الديك عذرا ياأضل االمهتدينا. بلغ الثعلب عني عن جدودي الصالØينا. عن ذوي التيجان ممن دخل البطن اللعينا. انهم قالوا وخير القول قول العارÙينا. مخطيء من ظن يوما ان للثعلب دينا. For those that can’t read Arabic: This is a poem about a fox and a rooster. Apparently, once upon a time, a fox went out to preach! He cursed the wrongdoers and asked them to repent. He advised them to shun birds and told them that the good life is that which spurns all temptation. He then asked them to seek out the rooster and request that he calls the morning prayers. A messenger from the Imam of the devout (The Fox) went out to see the rooster and present him with this request (in the hope that he’ll relent and agree). The rooster replied “ Pardon me, lost soul! Inform the Fox from me and from my virtuous ancestors; those of diadems, which perished in the cursed belly (The fox's belly); that they said (and those who know usually make the best sayings): misguided he who thought that a Fox has a religion! Hope this quick translation will suffice. I’m sure with a bit of time I could have made the whole thing rhyme ( not to an Ahmed Shouqi standard of course). PS The one before that was all about smiling. Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted September 13, 2004 Last one for today قال الاصمعي صوت صÙير البلـبلي هيج قلب الثـــــــملي المـــــاء والزهر معا مع زهر Ù„Øظ المـقلي وانت ياسيدلي وسيدي وموللي Ùكم Ùكم تيمني غزيل عقـــــــيقلي قطÙته من وجنة من لثم ورد الخجلي Ùقال لا لا لا لا لا وقد غدا مهر ولي والخـــــــــــــــــــــــــــود مالت طربا من Ùعل هذا الــــــــــــــــــــــــرجل وولولت وولولت ولي ولي ياويللي Ùقــــلت لا تولولي وبين اللؤلؤلي قالت له Øـــــين كذا انهض وجد بالنـــــــوقلي ÙˆÙتية سقونني قهوة كالعســـللي شممـــتها بانÙÙŠ ازكى من القرنÙلي ÙÙŠ وسط بســـــــــــــــــــــــتان Øلي بالزهر والســــــــــــــــــــــــــــرور لي والعود دن دن دنلي والطبل طب طب طبلي طبطبطب طبطبطب طبطبطب طبطبلي والســق٠سق سق ســـــقلي والرقـــــــــص قد طاب الي شوا شوا وشاهشو على ورق سÙرجلي وغرد القمري ÙŠØµÙŠØ Ù…Ù† ملل ÙÙŠ مللي ولو تراني راكبا على Øــــــمار اهزلي يمشي على ثلاثة كمشية العرنجــــــــلي والناس ترجم جملي ÙÙŠ السوق بالقلقللي والكل كعكع كعكع خلÙÙŠ ومن Øويلللي لكن مشيتها ربا من خشية العقنقلي الى لقاء ملك معظم مبــــــــجلي يأمرلي بخلعة Øمرا كادمدملي اجر Ùيها ماشيا مبغدد لذيلي انا الاديب الالمعي من ØÙŠ ارض الموصلي نظمة قطــــــعا زخرÙا يعجز عنه الادبلي اقول ÙÙŠ مطلعها صوت صÙير البلبلي Quote Share this post Link to post Share on other sites
OG_Girl Posted September 15, 2004 Nice one . I would share with you this piece By Nazar Qabani. I Have No Power "I have no power to change you or explain your ways Never believe a man can change a woman Those men are pretenders who think that they created woman from one of their ribs Woman does not emerge from a man's rib's, not ever, it's he who emerges from her womb like a fish rising from depths of water and like streams that branch away from a river It's he who circles the sun of her eyes and imagines he is fixed in place I have no power to tame you or domesticate you or mitigate your first instincts This task is impossible I've tested my intelligence on you also my dumbness Nothing worked with you, neither guidance nor temptation Stay primitive as you are I have no power to break your habits for thirty years you have been like this for three hundred years a storm trapping in a bottle a body by nature sensing the scent of a man assaults it by nature triumphs over it by nature Never believe what a man says about himself that he is the one who makes the poems and makes the children It is the woman who writes the poems and the man who signs his name to them It is the woman who bears the children and the man who signs at the maternity hospital that he is the father I have no power to change your nature my books are of no use to you and my convictions do not convince you nor does my fatherly council do you any good you are the queen of anarchy, of madness, of belonging to no one Stay that way You are the tree of femininity that grows in the dark needs no sun or water you the sea princess who has loved all men and loved no one slept with all men ... and slept with no one you are the Bedouin woman who went with all the tribes and returned a virgin Stay that way." Salam Quote Share this post Link to post Share on other sites