- Femme - Posted August 11, 2009 Hi Guys. Need help with this --- I tried to search for other similar topics but I found nothing. [ Some of them you would have to say a whole sentence to get the point across -- I'm wondering if they have one/two word explanations.] Kidney Liver Spleen Muscle Lungs Arteries/Veins Blood clot Laceration/tear Food Poisioning Heart attack Cancer Edema Depression Blood Pressure Uterus Ovary Gallbladder Pancreas Bladder Obstruction Arthritis Failure (ex. kidney failure/heart failure) Thanks. I'll think of more if you can help me with these. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Geel_jire Posted August 11, 2009 Kidney = Kili Liver = Beer Spleen = beer yar or xameeti (this one im not sure about) Muscle = Muruq Lungs = sambabo Arteries/Veins = halbowle / xidid Blood clot = xinjir dhiig ah Laceration/tear = dilaac / jeex Food Poisioning = sun i.e wuu sumoobay Heart attack = wadna istaag Cancer = Saradaan ??? (no clue) Edema = I dont know what this is Depression = ?? Blood Pressure = dhiiga ayaa kacsan Uterus = dont knwo of a clinical name in somali Ovary = Gallbladder = kaadi haysta Pancreas = beer yar or xameeti .. or could be confusing with spleen not sure Bladder = is this not the same as gall blader ? Failure (ex. kidney failure/heart failure) = e.g kilyahaa fadhiistay Quote Share this post Link to post Share on other sites
Abu-Salman Posted August 11, 2009 If I may try & correct few points: Kidney: Kali Cancer: Kanser is commonly used (but hardly understood as other than a serious disease I guess) Edema: Barar i guess (like in legs with poor circulation or with an inflammation, trauma etc) depression: Murugo or melancholy may best describe it in non-medical terms, this is culturally relative, as with other mental "medical pathologies"; pharmacological treatment distracting about the underlying cause, is very controversial and with serious side effects (just advise routinely proper diet, rest and social interaction and above all spirituality: prayers & Qur'aan) Blood pressure: Dhiig kar is for hypertension Bladder: Kaadi heysta. Gallbladder: maybe beer yar, this is the one commonly removed and produce bile Obstruction: Xidhid, or d-a-b-oolis Failure: Fadhiisitaan, istaagid, ie wadnaha istaagey but preferably kalyahaa fadhiistay (since it is about a flow) Quote Share this post Link to post Share on other sites
NinBrown Posted August 11, 2009 depression = walbahaar anxiety = walwal spleen= beer yare, gall bladder= xameeti... these two are commonly confused and its essential to differentiate it. beacuese...no spleen = big problem, no gallblader = no big deal. uterus = minka Quote Share this post Link to post Share on other sites
Indhoos Posted August 11, 2009 Gallblader = Xameeti Spleen = Beer yaro Ovary = Uubaanyo (mostl likely of Italian origin?) Cancer = Kaankaro arthritis = Roomatiisan Failure = Howl gab (way howl gabeen) Quote Share this post Link to post Share on other sites
Nin-Yaaban Posted August 11, 2009 Depression = soma aheen qofku markuu isku buuqo, AMA wareero isla hadlo? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Fazliyah Posted August 12, 2009 inflammation ? like someone has high inflammation in their blood work result how do you say that in Somali?? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Buuxo Posted August 12, 2009 Inflamation= Caabuq 'Dhiigaaga wuxuu muginayaa in yaro caabuq' me thinks Quote Share this post Link to post Share on other sites
Abu-Salman Posted August 12, 2009 Originally posted by NinBrown: depression = walbahaar I thought Walbahaar is commonly used in langage as Walwal or anxiety, restless apprehension in relation to a specific issue/event. yet, isku buuqid or wareer signify a real mental disturbance like in schyzophrenia; interestingly enough, there are instances of remissions in that case, while medication with the usual assortments like Artan/Haldol/largact il etc only "calm" patients, not without serious side-effects (eg, prescribing the other one to counter the effect of the first drug). At any rate, Western psychiatry is controversial and needs to be more evidence-based like the rest of more scientific medical specialties, instead of being mostly preoccupied with managing patients with business, ideological or political considerations running in parallel, ie the introduction of chlorpromazine (largactil) coincided with the closure of Victorian mental institutions... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Fazliyah Posted August 12, 2009 Thank you Buuxo laakiin I never heard of the word Caabuq is there another word ?? more like reer Xamar dialog Quote Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted August 12, 2009 Depression = buufis a word that correctly depicts the sense of mental inflation depression inflicts on its pateints Quote Share this post Link to post Share on other sites
xiinfaniin Posted August 12, 2009 Caabuuq = barar Quote Share this post Link to post Share on other sites
Abu-Salman Posted August 12, 2009 Xiin, lexical use, esp of unconventional words may be a bit chaotic. I thought Buufis was used to depict paranoia too or the longing for emmigraton in refugee camps etc Were I a clinician, I'd settle personally for Murugo or melancholy in cases of depression and give simple Islamic/common sense as a routine.Why medicalise or seek chemical answers to changing states of mind, as if the brain was not inside a person, itself evolving in a society, with possible unhelpful reaction to problematic issues? Quote Share this post Link to post Share on other sites