Laba-X Posted November 13, 2007 Sinnaantaan la magac ahay San-ku-neefle ma oggoli Inuu iga sarreyn karo Anna garasho sogordahan Sooryo ruux ugama dhigo Soomaali baan ahay! I share names with equality A mortal I do not allow That he surpass me And allusive words and hints I confer not on anyone as gifts I am Somali Inkastoon sabool ahay Haddana waan sarriigtaa Sacabbada ma hoorsado Saaxiib nimaan nahay Cadowgayga lama simo Soomaali baan ahay Though impoverished I am Yet my hardships I endure And my palms I do not extend A man with whom I am friends With my enemy I do not rival I am Somali Nabaddaan u sahanshaa Colaaddaan ka salalaa Soomajeesto goobaha Ninka nabarka soo sida Gacantiisa kama sugo Soomaai baan ahay I am in a quest for peace And from enmity I am terrified But [from the battlefield] I flee not And the man who brings wounds From his hands I await not [i launch assault] I am Somali Nin I sigay ma nabad galo Nin isugeyna maba jiro Libta weli ma sii deyn Gardarrada ma saacido Nin xaq lehna cid lama simo Soomaali baan ahay! A man who endangers me lives not in peace And there isn’t a man who did wait for me Gratitude I have not yet abandoned Nor do I support not any transgression And a wronged man I compare not with others I am Somali Ninkaan taydu soli karin Uma yeelo suu rabo Sida dunida qaarkeed Sandulleynta ma oggoli Ninna kabaha uma sido Soomaali baan ahay To whom my ways do not appeal As he wishes I do not comply with Like some parts of the world Coercion I do not accept Nor do I carry any man’s shoes I am Somali Ninka Iga sed roonow Siintaada magaca leh Ogow kaama sugayee Hana oran sasabo badaw Dareen seexda ma lihiye Somaali baan ahay O’ you who is wealthier than I Your offerings for name’s sake Know that I expect them not Say not, too, persuade the ignorant For I have not a conscious that sleeps I am Somali Ninna madax salaaxiyo Kama yeelo seetada Sasabo ma qaayibo Sirta waxaan iraahdaa Saab aan biyaha celin Soomaali baan ahay Neither man’s stroking of my head Nor his lace on my legs [duplicity] do I accept Persuasion I do not approve As for secrets [about me] I say A Saab [vessel] that hold no water I am Somali Dabayshaan la socod ahay Salfudeydna uma kaco Waabay sunaan ahay Marna samawadaan ahay Samir baan hagoogtaa Soomaali baan ahay I am of a step with the wind And on impulse I do not act I am like fangs of poison [when provoked] And at times, the bearer of good [when dealt with peace] I am swathed in patience I am Somali Nin I sigay ma nabad galo Nin isugeyna maba jiro Libta weli ma sii deyn Gardarrada ma saacido Nin xaq lehna cid lama simo Soomaali baan ahay! A man who endangers me lives not in peace And there isn’t a man who did wait for me Gratitude I have not yet abandoned Nor do I support not any transgression And a wronged man I compare not with others I am Somali Saan la kala jaraan ahay Summadi ay ku wada taal, Rag baa beri I saanyaday Anoo xoolo soofsada, Xil midnimo anaa sida, Soomaali baan ahay I am like Saan [hide] split into two That still bears the credentials Some men once disintegrated me Whilst I tended to my flocks [but] the obligation of unity I [still] carry I am Somali Quote Share this post Link to post Share on other sites
Jacaylbaro Posted November 13, 2007 Waxaas oo dhami waa been ........ mar bay run ahaan jireen laakiin Quote Share this post Link to post Share on other sites
nuune Posted November 13, 2007 Soomaali wey habaarantahey, meel nalaga habaarey baan garan la'ahay laakin! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Valenteenah. Posted November 13, 2007 ^ Gee, that's very positive. Koley anigu ma habaarani. LX, did you pen that? WoW...it's very powerful. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Kool_Kat Posted November 13, 2007 Sheekha, isboorko waaxid...Hus baa lugu yidhi... Labo_Xiniinyood (gosh waaba ka xishoonaa inaan magacaaga qoree), thanks walaalo...It is very beautiful and powerful... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Aaliyyah Posted November 13, 2007 nice poem , thanks for sharing. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Abdinuur Posted November 13, 2007 Valenteenah...great answer...anigu kuma jiro dheh...lol...great response! very nice poem indeed, two balls! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Som@li Posted November 13, 2007 Thanks, Laba Xiniiyoood, another poem, Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 13, 2007 When sentiment is expressed in such vivid fashion one can't help but admire and applaud it. So this is what it means to be Somali? A very attractive proposition I must admit. Ps To be truthful with you, once you 'virtually' exposed your testecials, I personally didn't think there were any other hidden depths to you. Glad to see there is elegance to offset the vulgarity (even if you reveal later that you were merely translating the poem). Quote Share this post Link to post Share on other sites
Paragon Posted November 14, 2007 ^^Lol. have you no comprehension, man? LX, brilliant adeer. As always splendid translation. Where's Odey Xiin iyo Sharmarke? Xiin (I know you don't consider songs as murti) iyo Shamarke, why don't we continue what LX has started and look to translating Somali poetry into English for the comprehension of SOL's masses? PS: Xiin, you've suggested a translation project to me before; are you still up for it? Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 14, 2007 ^^ Admittedly I don't but I can still recognise rosy traces every now and then. Quote Share this post Link to post Share on other sites
N.O.R.F Posted November 14, 2007 ^^you finally admitted it Good stuff two-nuts Quote Share this post Link to post Share on other sites
Laba-X Posted November 14, 2007 Valenteenah, thanks walaal. Not i didn't - it is a famous song by Waaberi i believe - i merely translated it. KK, magaca sharafta uu hagooganyahay ha ka qaadin oo haku ciyaarin, wixii shaaca laga qaadona wey hungoobaane ogow! Dabshidow - ina adeer, that's a brilliant gabay, I am working on its translation. lovely car btw. Ngonge, lool i can't help but think that your remarks were heavily salivated with sarcasm. Xubeer, that's a great idea, laakiinse mar hadey meesha ciroolihii Xiin ahaa iyo Sharmaake soo galaan anigu meesha yaanan isku ceebayn. odayaashu meel ay ka hadleen awood uma lihi inaan kama hadlo e! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Sharmarkee Posted November 14, 2007 ^^genius, that is the man with golden nuts, keep it coming adeer,and thaks for sharing. Waa lagu sugaayo lagu saadinaayee Labaalow ma socota. waad la raagtay. your above sonnet intesifies and enhances the notion of Qaasim's peom: Dacartuba marbay malb dhasha ood muudsata dhabaq Waxaan ahay macaan iyo qaraardh® meel ku wada yaal Mala'iigta naarta iyo janadu waygu murantaa Or Raage Ugaas's: Rag waxaan ku maamulila ama ku maamusi Mase inaanu nahay oo tolnimo meersi nootahay Ninkii aniga iga maarmayaa uma muraad yeesho Masalah(praying mat)nikaan iidhigayn midig ma saarayo. Xubeer, shaqadaasi aday ku taala, I think Good Xiin is retired by now, someone saw him while collecting his pension. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Sharmarkee Posted November 14, 2007 ^^genius, that is the man with golden nuts, keep it coming adeer,and thaks for sharing. Waa lagu sugaayo lagu saadinaayee Labaalow ma socota. waad la raagtay. your above sonnet intesifies and enhances the notion of Qaasim's peom: Dacartuba marbay malb dhasha ood muudsata dhabaq Waxaan ahay macaan iyo qaraardh® meel ku wada yaal Mala'iigta naarta iyo janadu waygu murantaa Or Raage Ugaas's: Rag waxaan ku maamulila ama ku maamusi Mase inaanu nahay oo tolnimo meersi nootahay Ninkii aniga iga maarmayaa uma muraad yeesho Masalah(praying mat)nikaan iidhigayn midig ma saarayo. Xubeer, shaqadaasi aday ku taala, I think Good Xiin is retired by now, someone saw him while collecting his pension. Quote Share this post Link to post Share on other sites