NGONGE Posted November 20, 2008 When Xaaji Cumar returned from his overseas trip, his youngest son met him at the airport. Xaaji Cumar: ii waran aabo? Son: waa illaahay mahadii aabo. Bashbash iyo barwaaqo. Xaaji Cumar: Haye, reerku see yahay Son: waa iska ok Xaaji: Haye Son: Wax cusub ma jiran reerka. Mafiiqda oo naga jabtay mooyaane. Xaaji: Heheh...Haye, oo maxaa ku dhacey Son: Waxay jabtay markay hashu ku joogsatay iyadoo is leh baxso Xaaji: Hehehe...Haye Son: Dee hashu way kuftay kolkaa Xaaji: Hehehe...Haye Son: Markaasay dhimatay! Xaaji: dhimatey aa, HAYE Son: Laakin, sida kale, wax walba waa iska caadi. Xaaji: oo Hashu maxay la baxsanaysay? Son: Wax weyn ma aheyn aabo. Dabkay ka baxsanaysay Xaaji: Dabkee? Son: Dee gurigii baa gubtay! Xaaji: Gurigee baa gubtey? Son: Dee gurigayaga Xaaji: Balo! OO yaa gubay oo baas? Son: dee inankaaga weyn – Ilaahay ha u naxariistee Xaaji: Ma walaalka baa dhintay? Son: Hada miyaan kaftmayaa? Dabkii ayuu ku dhintay Xaaji: Oo dabka xaguu ka yimid? Son: dee sigaar buu cabayay Xaaji: Sigaar? Oo goormuu sigaarka bartay? Son: Baryahanba wuu cabayay. Wuxu yidhi cadhada iyo murara dillaaca buu isku ilowsiinayaa. Xaaji: oo muxuu la cadheesnaa? Son: Soo hooyo ma dhiman. Xaaji: War ma hooyadaa baa dhimatay? Bax! Aabahaa iyo mafiiqda jabtay isha ka was! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Ibtisam Posted November 20, 2008 LOOOOL LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOl LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL P.s. Your somali is getting better. Quote Share this post Link to post Share on other sites
nuune Posted November 20, 2008 Hilarious indeed Waiting for what Norf would say about this Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 20, 2008 ^^ Norf will probably ask someone to translate it for him in private. :cool: Quote Share this post Link to post Share on other sites
Ibtisam Posted November 20, 2008 I hope you all know Ngonge did not make this up himself, it is a common story. I am just impressed he was able to write it ALL in somali! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Jacaylbaro Posted November 20, 2008 ....... Norf has just sent this to his other half for translation. I recently figured out it is her that helps him a lot without getting paid ,, Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 20, 2008 Ibti. Of course it is a common story. I just added the Burco twist to it (mostly one line). Heh. Quote Share this post Link to post Share on other sites
N.O.R.F Posted November 20, 2008 Originally posted by nuune: Hilarious indeed Waiting for what Norf would say about this How many reer Burco have you heard say 'reerku see yahay?' saxib? Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 20, 2008 ^^ Shows how versatile I have become. Quote Share this post Link to post Share on other sites
nuune Posted November 20, 2008 ^^ usheeg inaad multi dielect noqotey Ngonge, maybe we could translate that into Maay Maay dielect or pure Xamari classical lingo. The last line of your story in Xamari accent would be like this: bax qawaadkaaga iyo iskaarbahaaga cunee Quote Share this post Link to post Share on other sites
N.O.R.F Posted November 20, 2008 I completely reject the exchanges between the old man and his son as being anything resemling that befitting of Burcaawis. I'll edit to suit. Hadowto,,,, Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 20, 2008 ^^ I bet it'll be full of grunts that make no sense at all. Quote Share this post Link to post Share on other sites
nuune Posted November 20, 2008 ^^^ He already started, look his "hadowto" Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 20, 2008 ^^ Woo eska hadlaya. He'll never do it. Balan oon bu ku qaadaya.. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Abtigiis Posted November 20, 2008 loooooooooooooooooooool@Ngonge! Waryaa waa sheeko heer sare ah! I never thought it that way in terms of sequencing, but there was this guy called Mahad from my home areas who will always stop me under a blazing sun, and tell me Him: kuwii dhaawacahaa in qaar la xidhay ma maqashay? Me: Dhaawac maxaya? Him: Kuwii gaadhigu la rogmaday Me: Xagee? Him: Abdiraxmaan dheere yaaba ku jiraye Me: Adbiraxmaan dheere waa kee? Him: Kii Ardo furay Me: Ardadee? (disregarding my question) Him: Maalin dhaweyd unbaaba la soo daayey Me: Ayo? maxaa loo xidhay? Him: Ina Afwaranlaa dacweeyey. .....and then it goes on and on. Quote Share this post Link to post Share on other sites