Sincere Posted February 26, 2006 I’ll share with you the sentiments a wise, ageing nomad once shared with me regarding our language. The discourse of poetry The beauty of Geeraar The structure of Jiiftada The sweet songs of Heello The literary creativity The appropriate proverb Indispensable to eloquence Now your turn good Comrade, are these reasons good enough to warrant its survival? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Haneefah Posted February 26, 2006 Seeing that some of you here are already questioning the benefits of maintaining our mother tongue, I'm pretty sure it won't take 100 whole years for it to face extinction. Alloow luuqadayada ha nagu dirin oo anaan ka faanin...luuqadaadii iloow oo tu dadeed u dhuro waaba habaar inteeda la'eg. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 26, 2006 ^ Let me play the devil's abukaato and ask you what these "benefits" are. Sincere mentioned poetry and the arts. I'd say maybe those are good benefits, I don't know. What else do you bring to the table, good Abraar? What's in a language? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Cara. Posted February 26, 2006 ^ I know I find in indispensible in a crowded mall in middle America: to be able to gossip and bad-mouth others with them none the wiser. Just giving you a concrete benefit if Sincere's excellent list was too metaphysical for ya. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 26, 2006 ^ That's at best a fringe benefit and you know it. Gossip kulaha. Is that it? :rolleyes: I understand the emotional and sentimental reasons for wanting the language to survive but that's not what I'm thinking of. I'm thinking of the practical and tangible benefits of having a common language. A language is a means for communication. If that communication is encumbered by different languages, it impedes progress and hinders understanding of your neighbors. It creates mistrust, misunderstanding and miscommunication. Look at Africa where unfortunately today, every 100 miles or so there's a different language; yet another barrier to progress so to speak. Even as Somalis on this board, when everyone writes in English one can't tell who's from what region and who carries a "heavy" certain accent. It makes for judgements based on what someone writes and not how they'd sound if they had read it aloud. Remember that not even the mighty French language is immune from this erosion and invasion by the English language. There's an irreversible march to a few languages or may be even one. What makes you all think Somali, of all the thousands out there, would or could survive? Prepare for the inevitable, I say*. * I say is a registered trademark of Xiinfaniin Quote Share this post Link to post Share on other sites
Che -Guevara Posted February 26, 2006 Geeze Castro...They have subjugated to the point of asking the benefits of keeping your tongue alive....lol Hate to say it saaxib... but You sound like defeatist!!!! Maybe you should be asking what it took to make the English language the primary means of communication in the world ,and how can the Somali language achieve the same prominence. I know it sounds crazy but try.......lol Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 26, 2006 Saaxib you're mistaking understanding what's going on with defeatism. Read this long but very insightful article from the Economist. I read it a few years ago and I assure you it's gotten worse (for small languages) since then. Don't let pride cloud your vision good Che. If massive countries (and economies) like France, Germany and China are under assault, what makes you think Somalia (who can't even have a bloody government) could save its language. Realism my friend is not defeatism and in this particular case, resistence is futile, I'm afraid. An exception can be made here for the Arabic language because of the Quran. The triumph of English: A world empire by other means The new world language seems to be good for everyone—except the speakers of minority tongues, and native English-speakers too perhaps IT IS everywhere. Some 380m people speak it as their first language and perhaps two-thirds as many again as their second. A billion are learning it, about a third of the world's population are in some sense exposed to it and by 2050, it is predicted, half the world will be more or less proficient in it. It is the language of globalisation—of international business, politics and diplomacy. It is the language of computers and the Internet. You'll see it on posters in Côte d'Ivoire, you'll hear it in pop songs in Tokyo, you'll read it in official documents in Phnom Penh. Deutsche Welle broadcasts in it. Bjork, an Icelander, sings in it. French business schools teach in it. It is the medium of expression in cabinet meetings in Bolivia. Truly, the tongue spoken back in the 1300s only by the “low people†of England, as Robert of Gloucester put it at the time, has come a long way. It is now the global language. How come? Not because English is easy. True, genders are simple, since English relies on “it†as the pronoun for all inanimate nouns, reserving masculine for bona fide males and feminine for females (and countries and ships). But the verbs tend to be irregular, the grammar bizarre and the match between spelling and pronunciation a nightmare. English is now so widely spoken in so many places that umpteen versions have evolved, some so peculiar that even “native†speakers may have trouble understanding each other. But if only one version existed, that would present difficulties enough. Even everyday English is a language of subtlety, nuance and complexity. John Simmons, a language consultant for Interbrand, likes to cite the word “setâ€, an apparently simple word that takes on different meanings in a sporting, cooking, social or mathematical context—and that is before any little words are combined with it. Then, as a verb, it becomes “set asideâ€, “set upâ€, “set downâ€, “set inâ€, “set onâ€, “set aboutâ€, “set against†and so on, terms that “leave even native speakers bewildered about [its] core meaning.†As a language with many origins—Romance, Germanic, Norse, Celtic and so on—English was bound to be a mess. But its elasticity makes it messier, as well as stronger. When it comes to new words, English puts up few barriers to entry. Every year publishers bring out new dictionaries listing neologisms galore. The past decade, for instance, has produced not just a host of Internettery, computerese and phonebabble (“browsersâ€, “downloadingâ€, “texting†and so on) but quantities of teenspeak (“faveâ€, “fitâ€, “pantsâ€, “phatâ€, “sadâ€). All are readily received by English, however much some fogies may resist them. Those who stand guard over the French language, by contrast, agonise for years over whether to allow CD-Rom (no, it must be cédérom), frotte-manche, a Belgian word for a sycophant (sanctioned), or euroland (no, the term is la zone euro). Oddly, shampooing (unknown as a noun in English) seemed to pass the French Academy nem con, perhaps because the British had originally taken “shampoo†from Hindi. Albion's tongue unsullied English-speakers have not always been so Angst-free about this laisser-faire attitude to their language, so ready to present a façade of insouciance at the de facto acceptance of foreign words among their clichés, bons mots and other dicta. In the 18th century three writers—Joseph Addison (who founded the Spectator), Daniel Defoe (who wrote “Robinson Crusoeâ€) and Jonathan Swift (“Gulliver's Travelsâ€)—wanted to see a committee set up to regulate the language. Like a good protectionist, Addison wrote: I have often wished that...certain Men might be set apart, as Superintendents of our Language, to hinder any Words of Foreign Coin from passing among us; and in particular to prohibit any French Phrases from becoming current in this Kingdom, when those of our own stamp are altogether as valuable. Fortunately, the principles of free trade triumphed, as Samuel Johnson, the compiler of the first great English dictionary, rather reluctantly came to admit. “May the lexicographer be derided,†he declared, “who shall imagine that his dictionary can embalm his language...With this hope, however, academies have been instituted to guard the avenues of their languages...but their vigilance and activity have hitherto been vain...to enchain syllables, and to lash the wind, are equally the undertakings of pride.†Pride, however, is seldom absent when language is under discussion, and no wonder, for the success or failure of a language has little to do with its inherent qualities “and everything to do with the power of the people who speak it.†And that, as Professor Jean Aitchison of Oxford University points out, is particularly true of English. It was not always so. In the eastern half of the Roman empire, Greek remained the language of commerce, and of Christians such as St Paul and the Jews of the diaspora, long after Greek political supremacy had come to an end. Latin continued to be the language of the church, and therefore of any West European of learning, long after Rome had declined and fallen. But Greek and Latin (despite being twisted in the Middle Ages to describe many non-Roman concepts and things) were fixed languages with rigid rules that failed to adapt naturally. As Edmund Waller wrote in the 17th century, Poets that lasting marble seek,Must carve in Latin or in Greek.We write in sand, our language grows,And like the tide, our work o'erflows. English, in other words, moved with the times, and by the 19th century the times were such that it had spread across an empire on which the sun never set (that word again). It thus began its rise as a global language. The real reason for the triumph of English is the triumph of the United States. Therein lies a huge source of friction That could be seen not just by the use of English in Britain's colonies, but also by its usefulness much farther afield. When, for instance, Germany and Japan were negotiating their alliance against America and Britain in 1940, their two foreign ministers, Joachim von Ribbentrop and Yosuke Matsuoka, held their discussions in English. But however accommodating English might be, and however much of the map was once painted red, the real reason for the latterday triumph of English is the triumph of the English-speaking United States as a world power. Therein lies a huge source of friction. Damn Yanks, defensive Frogs The merit of English as a global language is that it enables people of different countries to converse and do business with each other. But languages are not only a medium of communication, which enable nation to speak unto nation. They are also repositories of culture and identity. And in many countries the all-engulfing advance of English threatens to damage or destroy much local culture. This is sometimes lamented even in England itself, for though the language that now sweeps the world is called English, the culture carried with it is American. Some may regret the passing of the “bullet-proof waistcoatâ€. But they may welcome the “parking lot†instead of the “car park†On the whole the Brits do not complain. Some may regret the passing of the “bullet-proof waistcoat†(in favour of the “bullet-proof vestâ€), the arrival of “hopefully†at the start of every sentence, the wholesale disappearance of the perfect tense, and the mutation of the meaning of “presently†from “soon†to “nowâ€. But few mind or even notice that their old “railway station†has become a “train stationâ€, the “car park†is turning into a “parking lot†and people now live “onâ€, not “inâ€, a street. Others, however, are not so relaxed. Perhaps it is hardest for the French. Ever since the revolution in 1789, they have aspired to see their language achieve a sort of universal status, and by the end of the 19th century, with France established as a colonial power second only to Britain and its language accepted as the lingua franca of diplomacy, they seemed to be on their way to reaching their goal. As the 20th century drew on, however, and English continued to encroach, French was driven on to the defensive. One response was to rally French-speakers outside France. Habib Bourguiba, the first president of independent Tunisia, obligingly said in 1966 that “the French-language community†was not “colonialism in a new guise†and that to join its ranks was simply to use the colonial past for the benefit of the new, formerly French states. His counterpart in Senegal, Léopold Senghor, who wrote elegantly in the language of Molière, Racine and Baudelaire, was happy to join La Francophonie, an outfit modelled on the (ex-British) Commonwealth and designed to promote French language and culture. But though such improbable countries as Bulgaria and Moldova have since been drawn in—France spends about $1 billion a year on various aid and other programmes designed to promote its civilisation abroad—French now ranks only ninth among the world's languages. The decline is everywhere to be seen. Before Britain joined the European common market (now the European Union) in 1973, French was the club's sole official language. Now that its members also include Denmark, Finland and Sweden, whose people often speak better English than the British, English is the EU's dominant tongue. Indeed, over 85% of all international organisations use English as one of their official languages. Even in France itself, the march of English is remorseless In France itself, the march of English is remorseless. Alcatel, the formerly state-owned telecoms giant, uses English as its internal language. Scientists know that they must either “publish in English or perish in Frenchâ€. And though one minister of “culture and the French languageâ€, Jacques Toubon, did his utmost to banish foreign expressions from French in the mid-1990s, a subsequent minister of education, Claude Allègre, declared in 1998 that “English should no longer be considered a foreign language... In future it will be as basic [in France] as reading, writing and arithmetic.†That does not mean that France has abandoned its efforts to stop the corruption of its beautiful tongue. Rearguard actions are fought by Air France pilots in protest at air-traffic instructions given in English. Laws try to hold back the tide of insidious Albion on the airwaves. And the members of the French Academy, the guardians of le bon usage, still meet in their silver-and-gold-embroidered uniforms to lay down the linguistic law. Those who feel pity for the French, however, should feel much sorrier for the Quebeckers, a minority of about 6m among the 300m English-speakers of North America. It is easy to mock their efforts to defend their beleaguered version of French: all those absurd language police, fighting franglais, ensuring that all contracts are written in French and patrolling shops and offices to make sure that any English signs are of regulation size. But it is also easy to understand their concern. After all, the publishing onslaught from the United States is enough to make English-speaking Canadians try to put up barriers to protect their magazines in apparent defiance of the World Trade Organisation: Canada's cultural industries are at stake, they say. No wonder the French-speakers of Quebec feel even more threatened by the ubiquity of English. Germans, Poles and Chinese unite French-speakers are far from alone. A law went into effect in Poland last year obliging all companies selling or advertising foreign products to use Polish in their advertisements, labelling and instructions. Latvia has tried to keep Russian (and, to be more precise, Russians) at bay by insisting on the use of the Latvian language in business. Even Germany, now the pre-eminent economic and political power in Europe, feels it necessary to resist the spread of Denglisch. Three years ago the Institute for the German Language wrote to Deutsche Telekom to protest at its adoption of “grotesque†terms like CityCall, HolidayPlusTarif and GermanCall. A year earlier, an article in theFrankfurter Allgemeine Zeitung in which a designer had been quoted using expressions like “giving storyâ€, “co-ordinated concepts†and “effortless magic†so infuriated Professor Wolfgang Kramer that he founded the Society for the Protection of the German Language, which now awards a prize for the Sprachpanscher (language debaser) of the year. For some countries, the problem with English is not that it is spoken, but that it is not spoken well enough. The widespread use of Singlish, a local version of Shakepeare's tongue, is a perpetual worry to the authorities in Singapore, who fear lest their people lose their command of the “proper†kind and with it a big commercial advantage over their rivals. In Hong Kong, by contrast, the new, Chinese masters are promoting Cantonese, to the concern of local business. And in India some people see English as an oppressive legacy of colonialism that should be exterminated. As long ago as 1908 Mohandas Gandhi was arguing that “to give millions a knowledge of English is to enslave them.†Ninety years later the struggle was still being fought, with India's defence minister of the day, Mulayam Singh Yadav, vowing that he would not rest “until English is driven out of the countryâ€. Others, however, believe that it binds a nation of 800 tongues and dialects together, and connects it to the outside world to boot. Some countries try, like France, to fix their language by fiat. A set of reforms were produced in Germany a few years ago by a group of philologists and officials with the aim of simplifying some spellings—Spagetti instead of Spaghetti, for example, Saxifon instead of Saxophon—reducing the number of rules governing the use of commas (from 52 to nine), and so on. Dutifully, the country's state culture ministers endorsed them, and they started to go into effect in schoolrooms and newspaper offices across the country. But old habits die hard, unless they are making way for English: in Schleswig-Holstein the voters revolted, and in due course even such newspapers as the Frankfurter Allgemeine Zeitung abandoned the new practice. Spain strives for conformity too, through a Spanish Royal Academy similar to the French Academy. The job of the 46 Spanish academicians is to “cleanse, fix and give splendour†to a language that is very much alive, although nine out of ten of its speakers live outside Spain. The academy professes a readiness to absorb new words and expressions, but its director admits that “changes have become very rare now.†No wonder Spanish-speaking countries in Latin America—as well as the Philippines and the United States—have set up their own academies. Keeping tiny tongues alive Rules alone may be unable to withstand the tide of English, but that does not mean it is impossible to keep endangered languages in being. Mohawk, for instance, spoken by some indigenous people in Quebec, was in retreat until the 1970s, when efforts were made first to codify it and then to teach it to children at school. Welsh and Maori have both made a comeback with the help of television and government interference, and Navajo, Hawaiian and several languages spoken in Botswana have been reinvigorated artificially. Of the world's 6,000 or 7,000 languages, a couple go out of business each week. Most are in the jungles of Papua New Guinea or in Indonesia Iceland has been extraordinarily successful at keeping the language of the sagas alive, even though it is the tongue of barely 275,000 people. Moreover, it has done so more by invention than by absorption. Whereas the Germans never took to the term Fernsprechapparat when Telefon was already available, and the French have long preferred le shopping and le weekend to their native equivalents, the Icelanders have readily adopted alnaemi for “AIDSâ€, skjar for “video monitor†and toelva for “computerâ€. Why? Partly because the new words are in fact mostly old ones: alnaemi means “vulnerableâ€, skjar is the translucent membrane of amniotic sac that used to be stretched to “glaze†windows, and toelva is formed from the words for “digit†and “prophetessâ€. Familiarity means these words are readily intelligible. But it also helps that Icelanders are intensely proud of both their language and their literature, and the urge to keep them going is strong. Perhaps the most effective way of keeping a language alive, however, is to give it a political purpose. The association of Irish with Irish nationalism has helped bring this language back from its increasing desuetude in the 19th century, just as Israeli nation-building has converted Hebrew from being a merely written language into a national tongue. For some nations, such as the Indians, the pain felt at the encroachments of English may be tempered by the pleasure of seeing their own words enriching the invading tongue: Sir Henry Yule's 1886 dictionary, “Hobson-Jobsonâ€, lists thousands of Anglo-Indian words and phrases. But for many peoples the triumph of English is the defeat, if not outright destruction, of their own language. Of the world's 6,000 or 7,000 languages, a couple go out of business each week. Some recent victims from the rich world have included Catawba (Massachusetts), Eyak (Alaska) and Livonian (Latvia). But most are in the jungles of Papua New Guinea, which still has more languages than any other country, or Indonesia, or Nigeria (India, Mexico, Cameroon, Australia and Brazil follow). Pundits disagree about the rate at which languages are disappearing: some say that by the end of the century half will have gone, some say 90%. But whenever a language dies, a bit of the world's culture, history and diversity dies with it. This is slowly coming to be appreciated. The EU declared 2001 to be “European year of languagesâ€, and it is striking that even France—whose hostility to linguistic competition is betrayed by the constitution's bald statement that “the language of the Republic is Frenchâ€â€”now smiles more benignly on its seven regional tongues (Alsatian, Basque, Breton, Catalan, Corsican, Flemish and Provençal). Yet the extinction of most languages is probably unstoppable. Television and radio, both blamed for homogenisation, may, paradoxically, prolong the life of some by narrow-casting in minority tongues. And though many languages may die, more people may also be able to speak several languages: multilingualism, a commonplace among the least educated peoples of Africa, is now the norm among Dutch, Scandinavians and, increasingly, almost everyone else. Native English-speakers, however, are becoming less competent at other languages: only nine students graduated in Arabic from universities in the United States last year, and the British are the most monoglot of all the peoples of the EU. Thus the triumph of English not only destroys the tongues of others; it also isolates native English-speakers from the literature, history and ideas of other peoples. It is, in short, a thoroughly dubious triumph. But then who's for Esperanto? Not the staff of The Economist, that's for sure. Source Quote Share this post Link to post Share on other sites
juba Posted February 26, 2006 ^Castro, Although or language does not have political or diplomatic significance in the global stage, it still sets us apart and gives us identity. We are unique people and our language gives evidence to that. Don't u think thats important? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 26, 2006 ^ Of course I think it's important and it gives us our identity but you need to understand where I'm coming from. I'm telling you that this importance and significance and uniqueness are not nearly enough to help it survive. Did you read the article? If so, did anything in it give you ideas (or hope) on how Somali could survive? There should be just one answer to this. I'm certainly not happy about this mud-slide that is swallowing small languages but I'm afraid emotions won't be enough to stop it. P.S. Any people fall under the "unique" banner. We're no more unique than, say, the Iroquois Indians. And we know what's happened to native Indian languages of North and South America. Do you think they spoke Spanish in Peru 500 years ago? So even if Somali is spoken in 2106, it won't be in 2506 or 3006. Quote Share this post Link to post Share on other sites
juba Posted February 26, 2006 Originally posted by Castro: . Did you read the article? If so, did anything in it give you ideas (or hope) on how Somali could survive? There should be just one answer to this. Yes i read the whole article and i found it interesting and depressing at the same time. Im supposing the only way our language will survive is if we form a stable government or as the article put it "political purpose" I Quote Share this post Link to post Share on other sites
Sayyid Posted February 26, 2006 Some people in here just make it out, that the language of the Somalis (af-soomaali) is only spoken within the borders of the Transitional federal republic of Somalia. Soomaali is spoken widely in the whole of the horn and parts of east africa. Let me stop here and congratulate the efforts made by the president of Djibouti Ismaaciil Cumar Gheele in preserving our language, cultural heritage and identity! Our language is a beautiful, single and unique language in the world and it obts to be preserved for mankind! There are other languages in the Cushitic umbrella of languages such as Oromo, which are close related to Soomaali! Everyone speaks and understands af-soomaali in the areas, where Somalis settle in the horn. From Erer to Haafuun, Raaso to Djibouti, Awdal to Kismaayo, Ras Caseyr to Wejeer (NFD)! Somalis are indeed homogenous people! Af-soomaali is our/mine bloodline! When I dream, I dream in Soomaali! When I think, I think in Soomaali! I am at the most ease and comfort when I hear terms like "hooyo, walaal, dal, dad, ehel, dhul, dhaqan, hiddo, soomaaliya"! Illaahayow ha ii geyn meel aan kalmadahas aanan ku maqlaynin! When you abondon your languages, take note that you did not only abondon a language but also your history, tradition, way of life, ancestors and all that you cherished so much as well. You become a "alien", somone who doesn't have an "identity", and someone who needs to borrow from other languages because he himself is insufficiet/backward to have produced a language of their own, therefore he/she will be someone without a language and existence. He/She will simply follow 'others' e.g. more advanced and intelligent folks and nations, who have invented a sophisticated culture and language on their own, which you haven't in other terms you'd be classified as a "handicapped" nation, which didn't contribute to the wealth of this world in therms of languages. Long live the soomaali language, our beautiful language in which we dream, think and communicate day in day out! In the quran there is a narration of a nation that could not speak, simply they were "handicap" as a nation! They were weak and subject to ridicule. I say this to the whole-wide world "I am proud of what my ancestors have given to this world as a cultural and linguistical heritage that is af-soomaali and long may it continue and survive"! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Cara. Posted February 26, 2006 Come on, Castro. Somali will not go gently into the good night. It's just not feasible. There are millions of native speakers. There's a sizeable nation where it's exclusively spoken. Somalis themselves show little evidence of dying out, despite spirited efforts to committ mass suicide. The languages that have died out did so because the few speakers where overwhelmingly assimilated into a larger culture/language. Those Native Americans were forced to speak English, and prohibited from speaking their tongue even with one another. Whatever benefits Somali provides us, it is in no danger of going away any time soon. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 27, 2006 ^ You're still singing that sentimental tune atheer. Millions baa ku hadla ha kaa saarto. Everything you said there has already been shown to be insufficient for a languages's survival. That you'd start with "it's just not feasible" without any feasibility argument for or against earlier statements in the article or that I made is unbecoming a graduate student. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Cara. Posted February 27, 2006 Castro, nearly all the languages mentioned in the articles are marginal tongues spoken by people immersed in a culture speaking another language. Many of them are not written, most have few speakers to begin with, and some where actively suppressed. I just don't see Somali in that category. It's spoken by millions of people exclusively. There's no other competing language in Somalia, no large minority speaking another language, no active suppression, no slowing of births of native speakers. Somali is actually protected in some sense, as many Somalis are not even literate and not exactly at the cross-roads of global intellectual exchange. The example of French is just silly. It's in no danger of dying out any time soon. At most it will be lightly *******ized as it incorporates many foreign words for new concepts or inventions. The French are just bitter that their historic rival's English is the universal language. Boo hoo. Speaking of which, there always has been a universal language of trade and/or academia: Greek, Latin, Arabic, Portuguese. It's English's turn to shine. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted February 27, 2006 ^ Much better. Ok. So Somali is a bit more "unique" than other languages. I think within this statement of yours may lie its saving grace: many Somalis are not even literate and not exactly at the cross-roads of global intellectual exchange. It's like being frozen in the Alps and when all the snow and ice has melted (i.e. other languages dissapear) there will they find the Somali language intact and well preserved; a Yeti of sorts. It's ironic that the lack of education, regression and backwardness may be why it will survive. In any case, and though skeptical still, I hope it does survive. Quote Share this post Link to post Share on other sites