Sign in to follow this  
Conspiracy

Translation

Recommended Posts

Koran to Be Translated Into Irish

 

DUBLIN (Reuters) - Islam's holy book, the Koran, is to be translated into Irish in an ambitious project aimed at bringing Ireland's Gaelic-speaking and Muslim communities closer together, organizers said on Tuesday.

 

Lesley Carter of the Dublin-based Islamic Cultural Center, which will oversee the project, said the translation would benefit Irish-speakers from both cultures.

 

"There are a number of Muslims among the Irish-speaking community -- people who were born or reared here and learned Irish in school. And also for those (non-Muslims) who have an interest in Islam then the Koran will be available in the language they prefer," she said.

 

The Islamic community is currently the fastest-growing religious minority in Ireland, with around 18,000 Muslims living in the country -- most of them in the capital Dublin.

 

While the learning of Gaelic is compulsory in Irish schools, official figures estimate only around 70,000 people speak the language on a daily basis out of a population of nearly four million.

 

Carter acknowledged the plan could be problematic.

 

"It's an absolutely huge job. The difficult part will be getting translators, because we need people who have good Arabic and good Irish. We're doing it direct from Arabic to Irish -- rather than from English -- so we don't lose too much in translation," she said.

 

"It could take a few years, but no matter how long it takes, we'll get it done."

 

Mirza Sayeigh, chairman of the Dubai-based Al-Maktoum Foundation which set up the Islamic Cultural Center and a mosque in Dublin in 1996, would travel to Ireland to head a research committee on the project shortly, Carter added.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ariadne   

I was blown away in one of my classes when I saw this guy reading a Russian copy of it. Just out of curiousity how much languages has the quran been translated in?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gediid   

Translating something from one language into aonther usally means that the true meaning of that is in some way or other lost in the in the process.If the purpose of this translation is for eduacational purposes then it is a good idea but if its for a muslim audience then its the duty of that muslim to learn the Quran as it is in Arabic.

If you look at the million translations of the bible I think you would understand how far each translation has deviated from the other.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this