Animal Farm Posted May 22, 2006 ^^^ Poetry get too complex because some people don't make sense, and they call it poetry, and they blame you for not getting their work -- old school somali poetry is good, and it actually rhymes. Quote Share this post Link to post Share on other sites
sheherazade Posted May 22, 2006 Originally posted by Tuujiyee: ^^^^ "waan wareeray".kkkkkkkkkk... yarta bajaq wareersan aa la dhahay waa laqaboojiyaa ee hadaa tuujis rabtid, isha igu soo xad..... Wareeray ku lahaa..lol... Walee inta badan ku ma fahmo. Bujuq iyo bajaq lees waligaa. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Tuujiye Posted May 22, 2006 ^^^^... is fahan ma u baahna waxa aan ka hadlaayo..kkkkkkkkkkkkkk... Waan kula kaftamayaa kiliya walal..dee hadal keyga ha u bixin...hadaa u baxdidna si fiican ugu taraarax..kkkkkkkk Wareer Badanaa!! Quote Share this post Link to post Share on other sites
sheherazade Posted May 22, 2006 ^'Walaal' iyo 'dee' ka fahmey waxaad qortay. Quote Share this post Link to post Share on other sites
opportunist Posted May 22, 2006 ^^^^Tarjumaan would be abit handy in this thread... Hadaad is fahimi weydeen waxaan kaa iri is different from waxaan ku idhi Quote Share this post Link to post Share on other sites
hodman Posted May 23, 2006 ^^ Waxaan ku idhi is also different from waxaan ku iri ama ku dhahay maaha? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Socod_badne Posted May 23, 2006 Originally posted by hodman: ^^ Waxaan ku idhi is also different from waxaan ku iri Nope, they mean exactly the same. Quote Share this post Link to post Share on other sites
hodman Posted May 24, 2006 in that case waxaan kaa iri means exactly the same then, no? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Socod_badne Posted May 24, 2006 Originally posted by hodman: in that case waxaan kaa iri means exactly the same then, no? Let me meditate on that one, I gotta be in trance before I can tap into my impeccable Somali... kinda tricky one. I think it means: i said about you instead of said to you. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Tuujiye Posted May 24, 2006 ^^^^^^^ :confused: ..I think me and Sheh were doing just fine trying to understand eachother No?.... Wara leerta nasiiya iyo xagaaga noogu dara wili...shuuuuuuuuuuush... Wareer Badanaa!!! Quote Share this post Link to post Share on other sites
sheherazade Posted May 24, 2006 Originally posted by Tuujiyee: ^^^^^^^ :confused: ..I think me and Sheh were doing just fine trying to understand eachother No?.... Kinda. Until: Wara leerta nasiiya iyo xagaaga noogu dara wili...shuuuuuuuuuuush... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Nephissa Posted May 25, 2006 ^ To roughly translate it in Af waqooyi: Laydha na siiya. Leer = Laydh, but how do you say 'siiya'? Dee dhiib? Quote Share this post Link to post Share on other sites
sheherazade Posted May 25, 2006 ^ Lol at dee dhiib. Sounds uff. I knew that part, wth is: xagaaga noogu dara wili in Af aan fahmo. Quote Share this post Link to post Share on other sites
J.Lee Posted May 25, 2006 ^Give us space and keep it movin' pimpin'. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Castro Posted May 25, 2006 Originally posted by Bishitta: ^ To roughly translate it in Af waqooyi: Lay dh a na siiya. Leer = Laydh, but how do you say 'siiya'? Dee dhiib? You got it all wrong. It's laydha (xaydha?) na siiya oo gawaadhida iska ilaaliya. I love our language. Quote Share this post Link to post Share on other sites