Allamagan Posted July 23, 2007 ^^ Jimcaale adiga afsomali aa kuu gooyeyba "Cat with a lion teeth at home" looooool @ ^ translation-oow xaal qaado! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Pujah Posted July 23, 2007 A Cat in her home turf has lion’s claws :cool: Quote Share this post Link to post Share on other sites
Jacpher Posted July 23, 2007 ^Pu, that's not clear enough for the average Joe. You gotta put it in layman's lang. Allamagan, I got a good one for you I can't afford kal iyo kab. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Allamagan Posted July 23, 2007 ^Jimcaale, Puujaa's one is better than yours. Anyway if you dare to share it here with us? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Faheema. Posted July 23, 2007 Hadal 'ax' ma odhan. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Jacpher Posted July 23, 2007 ^Zuhayla. I think this threat is about maahmaahyo. Allamagan, You put me on the spot, now you gotta put in Inglish. Guurso l** *********. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Allamagan Posted July 23, 2007 ^ Forget about that, I need your help here. Click here scroll all the way down and explain to me what are these last 5 entries at the bottom mean? are these true somali proverb or what? Jimcaale you go first! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Jacpher Posted July 23, 2007 ^ 323. Pass. 324. Marriage keeps you skinny at first, then big belly comes out later. 325. Married girl must have a known house. There you go. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Faheema. Posted July 23, 2007 Originally posted by Jimcaale: ^Zuhayla. I think this threat is about maahmaahyo. Jim, I am aware that this thread is about maahmaahyo, and so is what I wrote As for translating. Hadal 'ax' ma odhan = If words could feel pain. Dadka hadalka ilahy ku manaystan baa loogu maah maahaa Quote Share this post Link to post Share on other sites
Allamagan Posted July 23, 2007 Originally posted by Jimcaale: Married girl must have a known house. Lord have mercy on us! waxa ba'ay kuwii aad interpreter u noqotid sxb! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Intel Posted July 24, 2007 cat within its den has fangs of a lion.. ...my crack at it Quote Share this post Link to post Share on other sites
Buuxo Posted July 24, 2007 Ok what on earth does this mean??/ Gabadh nin dhali karaa dhiqi kara Quote Share this post Link to post Share on other sites
Khalaf Posted July 24, 2007 Originally posted by Jacaylbaro: In general it means if the man can't do those three things he can't manage himself ... i mean he is weak. That is if he can't sew his clother when needed, he can't take decisions and can't make money by saving it he is weak. You are right sxb about this one, but i thought it was about tasho (like decision making, advice..but ur rite). And max laga yiri dumarka mahmah. Buuxo, before today I always thought Far kaliya fool ma dhaqdo, meant dishes not face, I heard that mahmah when i was in Junior High, we were talking about somthing, my moms said that mahmah and i said what?, to explain it to me since she was washing the dishes, she said can one finger wash these dishes marka i said no...since then i thought that was the literal translation, tho i understood the meaning of the message. I learned somthing. Allamagan saved that page, but don't understand not even one. Translate: Rag waa raggii hore hadalna waa intuu yidhi Quote Share this post Link to post Share on other sites
Miskiin-Macruuf-Aqiyaar Posted July 24, 2007 Originally posted by buuxo: Ok what on earth does this mean??/ Gabadh nin dhali karaa dhiqi kara This is what aabiyaasheen isku sheegi jireen in the old days to marry an innocent, unsuspecting, maiden new wife, saying aloud to reerkeeda, "War gabar nin dhali karaa dhaqi karee ina siiya inanta." Well, in a way, it means only 'a mature man can take care his girl [lady].' Not an inexperienced boy-man. That is the reference with being 'old enough to be her father.' NB - I think you got the confusion and misunderstanding from the misspelling of dhaqi to 'dhiqi.' Dhiqi sounds like a complete new word. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Buuxo Posted July 24, 2007 Lol i was worried in what dhiqi could mean. lol those odayaals never run out of any reasoning to marry young girls. Thanks for the heads up, if i hear that being said in my presence , cagaha baan wax kadaya Quote Share this post Link to post Share on other sites